翻譯行業趨勢介紹
發布時間:2019-04-17 16:00:38 已幫助:968人 來源:北京新達雅翻譯學校
由于可用翻譯服務的數量增加,翻譯行業不斷變化,翻譯人員需要時間來適應新的趨勢,獲取翻譯行業角落和縫隙知識并發現翻譯新技術和策略的好方法,小編為大家找來了翻譯行業趨勢的相關內容介紹,一起來做個簡單的了解吧。
翻譯的發展始于多年前。個趨勢是翻譯數字化內容,或者更準確地說是視聽內容。市場要求這種翻譯比以往任何時候都更有用。同步,配音和字幕只是今天視聽翻譯的一部分。同步通過從源語言到目標語言的翻譯,口頭調整目標受眾的視聽內容。配音是一種視聽翻譯,當譯者與他一起敘述人物的線條時。所以,你可以聽到演員的聲音和譯者的聲音。最后但并非最不重要的是,作為視聽翻譯形式的字幕表示將口語翻譯成書面文字。
機器翻譯
下一個不會消失的趨勢是機器翻譯。越來越多的資金投入到機器中,然而,這種趨勢引起了翻譯者之間激烈的爭論。他們仍然不能同意機器能否產生符合標準的翻譯。盡管存在一些優點,但這種類型的翻譯也存在主要缺點。機器翻譯的主要問題是翻譯通常沒有意義,翻譯人員不得不花費大量時間對翻譯后的文本進行后期編輯。顯然,機器比專業翻譯人員更高效,更有效率,但問題出現了:生產力和效率是否等同于高質量?翻譯人員可能始終必須參與翻譯過程,以確保翻譯正確。
費率
這是一個熱門問題而不是真正的趨勢,每個翻譯人員對于他們是應該按字還是按小時付費都有不同的意見。為代理商工作以降低費率的譯員面臨著壓力,因為該機構希望獲得更多利潤。然而,今天,人們已經開始意識到,翻譯不僅僅是逐字逐句翻譯并將其完成。它需要經驗,背景和文化知識,甚至研究文本是否包含翻譯人員次遇到的許多術語。盡管他們的翻譯記憶和翻譯服務使他們的工作變得更加容易,但這并沒有改變他們花費數年時間來完善他們的技巧并應該相應支付的事實。
語音識別趨勢
這不是一種全新的翻譯方法,但它可能會在幾年內變得越來越流行。語音識別技術通過允許翻譯人員更快地翻譯內容來促進翻譯過程,特別是當他們不需要進行大量的后期編輯時。此外,由于這項技術,甚至會加速后期編輯過程。這種趨勢對于難以看到或有視力障礙的人來說至關重要。當然,打字是他們的主要問題,因此這可以提高他們的生產力并增強他們作為翻譯的信心。
網站本地化
這種類型的翻譯對于希望增長并吸引更多來自國外客戶的企業非常重要。每家公司的主要目標是擴展到國外市場并使其內容適應國外市場的需求。那是專業翻譯人員進來的時候。精通市場營銷并熟悉當地文化的譯員會使內容適合目標受眾。這種趨勢肯定在增長,因為現在大多數公司在線銷售他們的產品并鼓勵人們成為常客。您不需要百萬美元的廣告系列來獲得更多利潤。貴公司需要的一件事是專業的語言專家或翻譯人員,他們會將您的在線內容變成殺手級的網站內容。他們將進行研究并知道應該強調哪些信息。