英語作為一門國際性的語言,在工作中的應(yīng)用變得也越來越重要,無論是在職場、社交、貿(mào)易、文化交流活動(dòng)中英語已經(jīng)成了一種必要的交流語言,很多職場中會(huì)用到英語翻譯的人可能想要知道一些相關(guān)的翻譯技巧,小編為大家分享一些重要的商務(wù)英語翻譯技巧,讓同學(xué)們更高效的學(xué)習(xí)商務(wù)英語。
1.邏輯性較強(qiáng),語言樸實(shí)無華。表現(xiàn)在句子較長,表達(dá)多層次的復(fù)雜的邏輯關(guān)系,可以充分完整地表達(dá)相互關(guān)聯(lián)的意義,這種效果是短句無法達(dá)到的。
2.表述簡單清楚,商務(wù)英語是商務(wù)活動(dòng)的工具,常用簡潔、易懂、規(guī)范謹(jǐn)慎、正式的詞。所以偏僻的單詞一般不會(huì)出現(xiàn)在商務(wù)英語的表達(dá)中。
3.祈使句使用較頻繁,適當(dāng)模糊語言的適當(dāng)使用,能起到積極的效果。
二、商務(wù)英語具有的幾個(gè)語言特點(diǎn):
1.專業(yè)術(shù)語較多,這是由于它本身的性質(zhì)決定的。
2.內(nèi)容較復(fù)雜。用詞要準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn),具有文化氣息。
3.實(shí)用性較強(qiáng)。它承載著商務(wù)理論和商務(wù)實(shí)踐等方面的信息,在詞匯使用上的特點(diǎn)是具有商務(wù)英語翻譯常用技巧。
4.縮略詞使用較多。簡明扼要是商務(wù)英語翻譯的重要特點(diǎn)。
三、常用商務(wù)英語翻譯方法:
1.順序翻譯法,用類似漢語文言文的翻譯方法翻譯。
2.反譯法,由于和現(xiàn)代漢語語法不同,可以采取與漢語相反的翻譯方法,把句子的重心調(diào)換。
3.詞義引申翻譯法,根據(jù)詞義隱身句子的其他意思。
4.凝練翻譯法,把復(fù)雜的語法簡單化,通過刪減比較難的單詞,來了解句子的意思。
5.詞類轉(zhuǎn)換翻譯法,由于漢英文化差異,表達(dá)習(xí)慣的不一。在商務(wù)英語翻譯中需要運(yùn)用詞類和表現(xiàn)方法的轉(zhuǎn)換翻譯技巧。
四、兩大商務(wù)英語翻譯原則:
1.翻譯力求專業(yè)化,商務(wù)英語誕生于貿(mào)易之中,專業(yè)是商務(wù)活動(dòng)進(jìn)行的前提。
2.翻譯內(nèi)容準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn),由于商務(wù)活動(dòng)中存在交易,因此要注重?cái)?shù)字和單位的翻譯。
以上就是小編為大家找來的商務(wù)英語翻譯方法的相關(guān)知識(shí)介紹,有需要的人員可以來做個(gè)相關(guān)的學(xué)習(xí)了解,希望對(duì)大家有一定的幫助,想要學(xué)習(xí)更多相關(guān)的知識(shí)可以繼續(xù)關(guān)注小編為大家?guī)淼暮罄m(xù)文章更新,北京精英英語為學(xué)員設(shè)置商務(wù)英語培訓(xùn)班,歡迎有需要的學(xué)員咨詢了解。